Friday, May 4, 2012

INGLES - FRANCES - ESPANHOL - PORTUGUES

Agência deTradução Mondon





English <> French

French <> Spanish

Spanish <> English

Portuguese <> English



¯`•.¸¸.>

About us

INGLES - FRANCES - PORTUGUES - ESPANHOL

Welcome to Mondon Translation!
We are a Brazilian- French couple. Jean-Louis has been an American citizen since 1986 and Mirian is from Brazil.

We are teachers and linguists, dedicated to translation and language instruction for many years.
We each have worked previously as free-lancers and now as partners.

Please, take a look at our Resume below to get to know us as professionals.
If you have any questions, please contact us at the phone numbers and e-mail address below.
Please, also look in the blog side space at the comments some of our professors, employers and students have written along our career paths.

Bem vindos ao Mondon Translation!
Somos um casal Franco-Brasileiro. Jean-Louis é Frances naturalizado americano já por 23 anos! Mirian é Brasileira terminando o processo de imigracao!

Somos Professores e linguistas,  na área de traduçao e ensino por muitos anos. Trabalhamos como free lancers anteriormente e agora como parceiros na Mondon Translation.

Para conhecer um pouco mais das nossas trajetórias profissionais, veja nossos CVs abaixo.
Para quaisquer esclarecimentos veja nossos contatos abaixo.

Para depoimentos veja a barra lateral do blog.

AREAS OF INTEREST OR KNOWLEDGE

Immigration, Arts & Humanities; Aviation (Flight Instruments, Navigation); Bee Keeping (NC. certified) Computers; Food/Nutrition; Industry & Technology; Locksmithing; Machinery; Medical; Metallurgy; Theology; Science (Biology, Genetics, Geology, Paleontology); Travel & Tourism.

IMIGRAÇÃO/ SITES/ FILMES /LIVROS/ MANUAIS/ DOCUMENTOS / CURRICULOS / etc


¯`•.¸¸.>

Thursday, May 3, 2012

Contact us - Contato


Jean-Louis Mondon for a free quote email:
Tel. (19) 8275 0308
mondontranslation@yahoo.com

Contato em Português Mírian Mondon:
Tel. (19) 8275 0307
email: mondontranslation@yahoo.com


¯`•.¸¸.>

CV Jean Louis Mondon




Indaiatuba, SP
CEP: 13.330-350
Tel. (19) 8275-0308
Email: mondontranslation@yahoo.com

Dados Pessoais
Casado, Franco-Americano
Residente Permanente (Brasil)


Perfil Profissional
Experiência sólida no ensino de Inglês, Francês e Espanhol para estrangeiros. Conhecimentos das respectivas literaturas. Tradução técnica, científica e literária. Realização de diversos cursos de aperfeiçoamento em Universidades americanas.

FORMAÇÃO ACADÊMICA

· Pos-Graduação
1975-1977. Pos-Graduado pela University of California - Santa Barbara – USA -
Mestrado em Linguistica e Literatura Francesa.

· Graduação
1974. Certificado de Proficiência pela University of Cambridge
1966-1970. Graduado pela Georgetown College, Kentucky em Letras. Francês,
Inglês e Espanhol.

Seminários e Workshops

· 2005; 2008-2009. Periodic training seminars, workshops ESOL (Ensino do Ingles como lingua
estrangeira). Department of Continuing Education, BRCC North Carolina Children and
Family Resources Center. Hendersonville, NC
· 1984-1986. Treinamento no método de ensino do Dr. Lozanov para ensino de idiomas em todos os níveis – USA

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

Como Tradutor

· 2007 - Presente - Documentos oficiais para a Imigração americana USCIS (do Português para o
InglesI).
- Documentos acadêmicos (Português para o Inglês e Francês).
- Tradução de Teses, Ementas e Históricos para Universidades Americanas e Canadenses.

- Tradução do Website: "Castaway House" (do Inglês para o Espanhol); Selee Inc. Hendersonville.
- Manuais Técnicos (do Inglês para o Espanhol) Documentos legais (do Inglês para o Francês)
- Tradução do Website da Cia Bombelela (do Português para o Inglês).

- 1994-2007. Tradução do livro The Lie de Ken Ham (em cooperação com uma tradutora Canadense do Inglês para o Francês). “The Book of Answers” by Ham, Snelling and Wieland. The booklet “Where did Cain get His Wife?” de Ken Ham e ‘The book Creation, Facts of Life” do Dr. Gary Parker. Websites, Artigos Científicos, Livretos Médicos para hospitais. (Do Inglês para o Espanhol). Documentos diversos para clientes da Mondon Translation e para outra agências de Charlotte - USA. Tradução de Manual de Segurança Hospitalar para um hospital de Henderson County (do Inglês para o Espanhol).

Outras Traduções: UNESCO e particulares

Como Professor

. 2009- Presente. Inglês voltado à aviação na ENAC Escola Nacional de Aviação Civil- Campinas-SP. Principiantes ao Avançado.
· 2008-2009. Professor de Inglês e Espanhol na Blue Ridge Community College – USA. Do Principiante ao Avançado.
· 2005-2007. Professor de Inglês para Americanos e Estrangeiros na BRCC
· 1994-2005. Professor de Francês e Espanhol na Blue Ridge Community College
1994. Coordenador Assistente da Associação de Tradutores e Interpretes da
Carolina do Norte. USA.
· 1986-1987. Professor de Francês e Coordenador do Departamento de Línguas da
Charlotte Christian School – Carolina do Norte, USA.
· 1984-1986. Professor de Francês, Espanhol no California Language
Institute onde ministrei cursos intensivos de idiomas para executivos e professionais.
· 1975-1977. Professor de Francês na Universidade de Santa Barbara, California.USA
· 1974-1975. Professor de Inglês, Francês e Espanhol no Instituto de Línguas de Nice, França

Pares de Línguas - Tradução:

English <> French
French <> Spanish
Spanish <> English
Portuguese <> English

Idiomas:
Ingles – Língua dominante
Frances – Língua materna
Espanhol – Avançado
Portugues – Intermediario



Membro

· 2009- Presente . ProZ professional translators - USA.
· 1994-1997 . Associate member of ATA. American Translators Association.


¯`•.¸¸.>


CLIENTS - NOSSOS CLIENTES
Clients USA


- Selee Corporation
- Locksmith tools Co.

- Pardee Hospital
- Answers in Genesis
- Choice Translating

- Individual clients
- UNESCO
- Outros...


Clientes Brasil

- Usiminas
- Leroy Merlin
- Sidel do Brasil
- Bombelela

- Clientes particulares
- Imigração K1
- Outros...

¯`•.¸¸.>

Saturday, January 24, 2009

Jean-Louis' Resume

email: mondontranslation@yahoo.com
English, French and Spanish translator,teacher

BACKGROUND AND EDUCATION
I am French and USA citizen since 1986.
. 1975-1977. Graduate program, University of California at Santa Barbara
Master’s degree in French Linguistics and Literature
. 1974. University of Cambridge English Proficiency certificate
. 1966-1970. Undergraduate studies at Georgetown College , Kentucky. Double major in French and Spanish and English minor. Bachelor’s degree

PROFESSIONAL EXPERIENCE
TEACHING
.2009-Present- Private English students. Teaching Applied English at ENAC National Civil Aviation School in Campinas SP Brazil. Beginners to Advanced.
. 2005 - 2009 - Blue Ridge Community College - Hendersonville -Teacher (English, French, Spanish)

PROFESSIONAL INVOLVEMENT
. 1994-1997. Associate member of ATA
. 1994. Assistant Coordinator for the Western Chapter of the Carolina Association of Translators & Interpreters

TRANSLATION INFORMATION

Directions:

English <> French
French <> Spanish
Spanish <> English
Portuguese > English

. Native language: French
. Dominant language: English
. Fluent in Spanish
. Speaks, reads, writes Portuguese

Ps. Complete Resume upon request

¯`•.¸¸.>

Mirian's Resume

Mirian Raquel MARQUES-MONDON

Indaiatuba SP. Brasil
Cell. (19) 8275-0307
email: mondontranslation@yahoo.com

French, Portuguese teacher, translator

EDUCATION

. 2008-2009. Literature - Blue Ridge College - USA

. 2002-2003. Translation - UNIP - Sao Paulo - Brasil

. 2000-2001. English for Specific Purposes - PUC - Sao Paulo - Brasil

. 1990-1994. Bachelor of Arts - UNEC. French and Portuguese majors - Literature and Linguistics

. 1982 - 1984. French studies: Institut Catholique de Paris-France

. 1980 - 1982. English studies: Hampstead School of Language England/ Scotland Royal School - Scotland

- PS. Complete Resume upon request.


¯`•.¸¸.>

FAQ - Perguntas Frequentes



1- Como posso enviar os documentos para orçamento?
R. Você pode mandar pelo correio, por Fax ou escaneado e em anexo ao email
Obs. É sempre bom lembrar que Fax nem sempre fica legível, e as vezes é preciso reenviar.

2- Como voce retorna a tradução?
R. Pelo correio SEDEX (ou similar Express Mail, Priority Mail), ou carta registrada.

3- Como faço para pagar?
R. Deposito em conta corrente (Wachovia - USA ou Banco do Brasil).